Kvíz: Vyzkoušejte, zda byste se domluvili v Polsku. Pokud jezdíte do Biedronky, máte výhodu
Naše jazykové kvízy se většinou zabývají českými a moravskými nářečími, které každý z nás tak trochu zná. Tentokrát ale zavítáme k sousedům a podíváme se, jak ovládáte polštinu. Vždyť do této země často cestujeme, ať už za nákupy nebo na dovolenou, tak bychom se měli s jejich výrazy trochu popasovat.
Polština je, stejně jako čeština a slovenština, západoslovanský jazyk. A díky tomu mají tyto jazyk spoustu podobností jak v mluvnici, tak ve výrazových prostředcích. A pro nás Čechy by tedy mělo být porozumění polštině dost snadné.
Polština je dost podobná, ale…
Na jejich mluvený projev by si člověk musel nejprve zvyknout, ale jednotlivá slova se často dají od češtiny či slovenštiny odvodit, i když polštinou aktivně nemluvíte. A některé výrazy jsou podobné jak germánským, tak i románským jazykům.

Náš jazyk má s polštinou příbuznou i gramatickou stránku – mají obdobné skloňování i časování; rody a pády se liší jen v detailech. Kromě toho je polština jazyk mnohem měkčí než ten náš. Kdo by se chtěl v polštině zdokonalit, pomůže mu sledování polských filmů s českými titulky. Přispěje to k vnímání polštiny v kontextu, pochytíte rytmus mluvy a titulky vám zcela objasní děj tam, kde by vám nebyl srozumitelný.
Pozor na stejně znějící výrazy
Na druhé straně mají Poláci slova, která znějí stejně jako v češtině, ale znamenají něco zcela jiného: droga = cesta, a třeba skuteczny = úspěšný. Polských slov, která mají v čeština jiný význam je celá řada, například: napravit/náprava = poprawić/poprawa; poslední = ostatni; ostatní = pozostaly; stát se = zdarzyć się; zdařit se = udać się.
Vaším úkolem bude vybrat v kvízu správné ekvivalenty k 12 uvedeným výrazům. Je tu překlad z polštiny i do ní. Bez ohledu na to, jestli polštinu studujete, anebo jste běžný Čech, tento kvíz vám poskytne skvělou příležitost ke zlepšení jazykových dovedností. A možná se i pobavíte.